Edição nº 1899 - 11 de junho de 2025

POEMAS DE GONÇALO SALVADO TRADUZIDOS PARA O ÁRABE E PARA O HEBRAICO
Erro de paginação leva a nova impressão da Di Versos

A revista de poesia e tradução Di Versos acaba de publicar uma segunda tiragem do seu Nº38, devido a um erro de paginação da tradução árabe e da tradução hebraica de poemas de Gonçalo Salvado nele incluídos.
O erro foi detetado pela escritora Filipa Vera Jardim, que advertiu para o facto José Carlos Marques, atual coordenador da de referência, a única que em Portugal, desde 1996, se dedica com regularidade e já com bastante longevidade, em exclusivo, à edição de poesia.
Os poemas traduzidos integram a antologia de Gonçalo Salvado com o título Sua Nudez Inteira organizada por convite do responsável da revista e que foi publicada, em duas partes, nos números 37 e 38, da Di Versos, pelo facto de exceder a dimensão habitual da revista, inicialmente prevista.
A antologia inclui uma seleção de poemas, retirados de livros publicados pelo autor, alguns deles em versão bilingue, traduzidos para as línguas espanhola, árabe e hebraica.
A primeira tiragem do Nº38 da Di Versos, entretanto esgotado, passará assim a constituir-se como uma curiosidade bibliográfica.
Está prevista a publicação integral da antologia poética de Gonçalo Salvado Sua Nudez Inteira numa separata, a primeira a editar pela revista Di Versos.
Poeta exclusivo do amor, do erótico e do feminino, como bem ressalta nesta antologia, Gonçalo Salvado é autor até à data de 18 livros de poesia e de diversas antologias de temática amorosa.
Acerca da sua poesia, pronunciou-se, entre outros, António Ramos Rosa, referindo-se-lhe como “poeta lírico e erótico de um lirismo muito claro e muito perfeito, de uma claridade e unidade estilística extraordinárias”.

11/06/2025
 

Outros Artigos

Em Agenda

 
29/05 a 12/10
Castanheira Retrospetiva Centro de Cultura Contemporânea de Castelo Branco

Gala Troféu Gazeta Atletismo 2023

Castelo Branco nos Açores

Video